Afterhours

Articles

2025.08.04

Sartoria Dalcuore Damiano Annunziato氏 インタビュー Part3/4

ナポリの街を長年見てきた僕が、いま一番強く惹かれている人物は、実を言うとSartoria Dalcuore(サルトリア ダルクオーレ)のDamiano Annunziato(ダミアーノ・アンヌンツィアート)氏だ。

 

旧知の仲だからこそわかるのだが、Damianoは常に5年先、いや10年先をも見据え、目指すべき未来像を描きながら、目を見張るスピードでサルトリアを成長させてきた。

 

職人の鑑だったGigi(故ルイジ・ダルクオーレ)の存在なくして今のDalcuoreは語れないが、この大きな成長と歩みを現実のものにしたのはDamianoの存在があったからこそだ。

 

最近では、 Le mani di napoli(レ・マーニ・ディ・ナポリ) の副会長としての手腕も際立っている。

 

Le Mani di Napoliは、ナポリに根ざす優れたサルトリア、カミチェリア、ネクタイ職人、靴職人、革職人たちが結集し、ナポリのクラフツマンシップを世界に広めるために設立された団体だ。

 

Damianoは、一筋縄ではいかない個人主義で強烈な個性をもったナポリの職人たちをまとめあげ、フェデリコ2世ナポリ大学やナポリ市、さらにはイタリア政府と連携し、確かなビジョンをもって邁進し、とてつもないスピードで協会を発展させている。

 

これからAfterhoursではLe mani di Napoliを追っていきたいが、まずは、ナポリへの愛に満ち、勇敢で、献身的で、人間味に溢れ、ときに茶目っ気たっぷりなDamiano Annunziato氏へのインタビューから。全4回連続の第3回。

 

 

Dopo anni passati a osservare da vicino la città di Napoli, oggi la figura che più  mi attrae profondamente è quella di Damiano Annunziato della Sartoria Dalcuore. Proprio perché lo conosco da tempo, so che Damiano guarda costantemente al futuro — cinque, dieci anni avanti — tracciando una visione chiara di ciò che la sartoria dovrebbe diventare. E ha saputo guidarla con una velocità impressionante. Non si può raccontare l’attuale Dalcuore senza menzionare la figura di Gigi — il compianto Luigi Dalcuore — autentico simbolo di maestria artigiana. Ma è stato Damiano, con il suo spirito e la sua determinazione, a trasformare quella tradizione in un’evoluzione concreta e straordinaria. Negli ultimi tempi, il suo talento si è distinto anche nel ruolo di vicepresidente di Le Mani di Napoli.

 

Le Mani di Napoli è un’associazione che riunisce alcune delle migliori sartorie, camicerie, cravattai, calzolai e pellettieri radicati nella città, con l’obiettivo di diffondere l’eccellenza artigianale napoletana nel mondo. Con visione e pragmatismo, Damiano è riuscito a unire artigiani dal forte individualismo e spiccata personalità, collaborando con l’Università degli studi di Napoli Federico II, il Comune di Napoli e persino il governo italiano. E sotto la sua guida, l’associazione cresce a un ritmo sorprendente.

 

Da oggi su Afterhours iniziamo a seguire da vicino il mondo di Le Mani di Napoli. E non potevamo che cominciare con un’intervista a Damiano Annunziato, figura profondamente innamorata di Napoli, coraggiosa, generosa, piena di umanità — e, perché no, anche di una buona dose di ironia. Questo è il secondo di quattro episodi dedicati a lui.

 

 

 

Interview & Text  Yuko Fujita 藤田雄宏

 

 

Q12

Parliamo ora di Le Mani di Napoli. Cosa ti ha spinto a creare questa realtà? Quali erano i principali obiettivi al momento della fondazione?
Credo che la trasmissione dell’artigianato napoletano alle nuove generazioni — attraverso formazione e opportunità di lavoro — sia un elemento centrale. Ma se ci sono altri pensieri che ti hanno guidato, mi piacerebbe conoscerli.

 

次に、Le Mani di Napoli(レ・マーニ・ディ・ナポリ) について伺います。そもそもこの団体を立ち上げようと思われたきっかけ、そして設立にあたって掲げた主な目的は何だったのでしょうか? ナポリの優れた職人技術を守り、次世代に継承していくこと、特に若者への教育や雇用創出といった面が大きいとは思いますが、それ以外にも込められた思いがあれば、教えてください。

 

 

La creazione di Le Mani di Napoli è stata ispirata dalla passione per l’artigianato napoletano e dalla volontà di preservare e promuovere questa tradizione unica. I principali obiettivi al momento della fondazione erano:
– Valorizzare l’artigianato napoletano: promuovere la cultura artigianale napoletana e valorizzare il lavoro degli artigiani locali.
– Trasmettere il sapere artigianale: trasmettere le conoscenze e le tecniche artigianali alle nuove generazioni, attraverso formazione e opportunità di lavoro.
– Creare opportunità di sviluppo: creare opportunità di sviluppo e crescita per gli artigiani e le imprese locali, attraverso la promozione e la valorizzazione dell’artigianato napoletano.

 

I Nostri Scopi

– Preservare la tradizione: preservare la tradizione artigianale napoletana e proteggerla dalla perdita di conoscenze e tecniche.
– Promuovere l’innovazione: promuovere l’innovazione e la creatività nell’artigianato napoletano, attraverso la collaborazione con designer, artisti e imprenditori.
– Creare una comunità: creare una comunità di artigiani e imprese locali che lavorino insieme per promuovere l’artigianato napoletano e valorizzare la cultura locale.

 

Formazione e Opportunità di Lavoro

– Formazione professionale: offrire programmi di formazione professionale per i giovani artigiani, per trasmettere le conoscenze e le tecniche artigianali.
– Opportunità di lavoro: creare opportunità di lavoro per gli artigiani locali, attraverso la promozione e la valorizzazione dell’artigianato napoletano.
– Mentorship: offrire programmi di mentorship per i giovani artigiani, per aiutarli a sviluppare le loro competenze e a costruire la loro carriera.

 

In sintesi, la creazione di Le Mani di Napoli è stata ispirata dalla passione per l’artigianato napoletano e dalla volontà di preservare e promuovere questa tradizione unica. Gli obiettivi principali sono stati la valorizzazione dell’artigianato napoletano, la trasmissione del sapere artigianale e la creazione di opportunità di sviluppo per gli artigiani e le imprese locali

 

 

Le Mani di Napoli の設立は、ナポリの職人文化への情熱と、この唯一無二の伝統を守り、広めたいという思いから生まれました。設立当初の主な目的は以下の通りです。

– ナポリの職人技術の価値を高めること:地元職人の仕事を称え、ナポリの職人文化を広く伝えること。
– 技術と知識の継承:職人技術を次世代へと受け継ぐために、教育と雇用の機会を提供すること。
– 発展の機会を創出すること:ナポリの職人や地域企業が成長できるよう、職人文化の振興を通じて発展の場をつくること。

 

私たちの目的

– 伝統の保護:ナポリの職人技術を守り、知識や技法の喪失を防ぐこと。
– 革新の促進:デザイナーやアーティスト、起業家との協働を通じて、職人技術に創造性と革新をもたらすこと。
– コミュニティの形成:地元の職人や企業が連携し、ナポリの職人文化と地域文化を共に高めていく共同体を築くこと。

 

教育と雇用の機会

– 職業訓練:若い職人に向けた専門的なトレーニングを行い、技術と知識を伝えていくこと。
– 雇用の創出:ナポリの職人文化の振興を通じて、地元職人に仕事の機会を提供すること。
– メンタープログラム:若手職人がスキルを伸ばし、キャリアを築くための支援制度を設けること。

まとめると、《Le Mani di Napoli》の設立は、ナポリの職人文化に対する情熱と、それを守り育てていこうという意志から生まれたものです。主な目的は、職人技術の価値を高めること、その知識の継承、そして職人や地元企業の発展の機会を創出することにあります。

 

 

 

Q13

Gli artigiani napoletani sono maestri nel loro mestiere e pieni di orgoglio, ma spesso anche profondamente indipendenti e distanti tra loro.
Riunirli in un progetto comune: facile a dirsi, molto più difficile da realizzare.
Quali difficoltà hai incontrato nella creazione di Le Mani di Napoli?
E cosa ti ha dato la forza per andare avanti?

 

ナポリの職人たちは、超一流の腕前を持つ一方で、強い独立心を備え、お互いに一定の距離を保つことも少なくありません。
そうした彼らをひとつにまとめるというのは、言葉にすると簡単に聞こえますが、実現には多くの困難が伴ったはずです。
《Le Mani di Napoli》を立ち上げるまでに、どのような苦労を経験されたのでしょうか?
そして、あなたを突き動かした原動力とは、いったい何だったのでしょうか?

 

 

La creazione di Le Mani di Napoli è stato un progetto complesso che ha richiesto tempo, impegno e dedizione. Gli artigiani napoletani sono effettivamente noti per la loro indipendenza e orgoglio, il che può rendere difficile unirli in un progetto comune.

 

 

Difficoltà Incontrate

– La principale difficoltà è stata quella di convincere gli artigiani a lavorare insieme e a condividere le loro conoscenze e esperienze.
– Un’altra difficoltà è stata quella di trovare un linguaggio comune e un approccio condiviso per promuovere l’artigianato napoletano.
– La mancanza di risorse e di finanziamenti è stata un’altra sfida importante.

 

Forza di Andare Avanti

– La passione e la dedizione per l’artigianato napoletano e per la cultura locale sono state la principale fonte di motivazione.
– La convinzione che il progetto potesse avere un impatto positivo sulla comunità locale e sulla valorizzazione dell’artigianato napoletano ha dato la forza di andare avanti.
– La collaborazione con altre istituzioni e organizzazioni ha aiutato a superare le difficoltà e a trovare soluzioni innovative.

 

Risultati e Soddisfazioni

– La creazione di una rete di artigiani e imprese locali che lavorano insieme per promuovere l’artigianato napoletano.
– La valorizzazione della cultura artigianale napoletana e la sua promozione a livello nazionale e internazionale.
– La creazione di opportunità di sviluppo e crescita per gli artigiani e le imprese locali.
In sintesi, la creazione di Le Mani di Napoli è stato un progetto complesso che ha richiesto tempo, impegno e dedizione. Nonostante le difficoltà, la passione e la dedizione per l’artigianato napoletano hanno dato la forza di andare avanti e di raggiungere risultati importanti.

 

 

Le Mani di Napoli の立ち上げは、時間と労力、そして深い献身を要する複雑なプロジェクトでした。ナポリの職人たちは独立心が強く誇り高いため、彼らをひとつのプロジェクトにまとめることは容易ではありませんでした。

 

直面した主な課題

– 職人たちに、知識や経験を共有しながら協働する意義を理解してもらうこと。
– 共通の言語とアプローチを見出し、ナポリの職人文化を一体的に発信すること。
– 十分な資金や支援リソースの不足。

 

前進するための原動力

– ナポリの職人文化と地域の伝統に対する情熱と献身。
– 地元コミュニティや職人文化にポジティブな影響をもたらすという確信。
– 他団体や機関との連携によって生まれた創造的な解決策。

 

成果と喜び

– 職人や地元企業が連携し、ナポリの職人文化を共に高めるネットワークの構築。
– ナポリの職人文化の国内外への発信と価値の再評価。
– 地元職人や企業にとっての成長と発展の機会の創出。

 

まとめ

Le Mani di Napoliの創設は困難を伴いましたが、ナポリの職人文化への情熱と信念が推進力となり、意義深い成果へと結びつきました。

 

 

Q14
La sartoria napoletana è una cultura artigianale unica al mondo, e io credo che abbia un valore simile a quello di un patrimonio immateriale dell’umanità.
Ma questa cultura non è ancora sufficientemente sistematizzata: molte conoscenze esistono solo nella testa dei maestri, e questo è un rischio.
Le Mani di Napoli è anche un tentativo di documentare e trasmettere questo sapere. Come pensi di portare avanti questa “memoria delle mani napoletane”?

 

ナポリのサルトリア文化は、世界に類を見ない独自の職人文化であり、私はそれが無形文化遺産にも匹敵する価値を持つと考えています。
しかしながら、こうした文化はまだ十分に体系化されておらず、多くの知識や技術が職人たちの頭の中にしか存在していないのが現状であり、そこには大きな危うさがあります。
《Le Mani di Napoli》は、そうした知識を記録し、次世代へ伝えるためのひとつの試みでもあります。
この「ナポリの手の記憶」を、あなたはこれからどのように未来へつないでいこうと考えていますか?

 

 

La sartoria napoletana è un patrimonio culturale unico e prezioso che merita di essere preservato e trasmesso alle future generazioni. Il progetto Le Mani di Napoli è un importante passo verso la sistematizzazione e la documentazione di questo sapere artigianale.

 

Documentazione e Trasmissione del Sapere

– Creazione di un archivio digitale: documentare le tecniche e i metodi di lavorazione dei maestri sarti napoletani, attraverso video, foto e testi.
– Formazione e apprendistato: offrire programmi di formazione e apprendistato per i giovani artigiani, per trasmettere le conoscenze e le tecniche dei maestri.
– Collaborazione con le istituzioni: lavorare con le istituzioni culturali e educative per promuovere la sartoria napoletana e trasmettere il sapere artigianale alle nuove generazioni.

 

Valorizzazione del Patrimonio Culturale

– Promozione della sartoria napoletana: organizzare eventi e mostre per promuovere la sartoria napoletana e valorizzare il lavoro degli artigiani locali.
– Ricerca e innovazione: incoraggiare la ricerca e l’innovazione nel campo della sartoria, per mantenere viva la tradizione e adattarla alle esigenze moderne.
– Collaborazione con altri artigiani: creare una rete di artigiani e imprese locali per condividere conoscenze e esperienze e promuovere la cultura artigianale napoletana.

 

Memoria delle Mani Napoletane

– Creazione di un museo o di un centro di documentazione: creare un luogo dove sia possibile conservare e mostrare la storia e la cultura della sartoria napoletana.
– Raccolta di testimonianze: raccogliere testimonianze dei maestri sarti e degli artigiani locali, per documentare la loro esperienza e il loro sapere.
– Promozione della cultura artigianale: promuovere la cultura artigianale napoletana attraverso eventi, mostre e pubblicazioni, per valorizzare il patrimonio culturale della città.

 

 

ナポリのサルトリアは、唯一無二で貴重な文化遺産であり、次の世代へと受け継いでいくにふさわしい存在です。
Le Mani di Napoliのプロジェクトは、こうした職人の知識と技術を体系的に記録・伝承していくための重要な一歩となっています。

 

知識の記録と伝承

デジタルアーカイブの構築:ナポリの名匠たちによる技術や手法を、映像・写真・文章を通して記録。
職業訓練と徒弟制度:若い職人たちに向けた研修や徒弟制度を整え、熟練職人の知識と技術を継承。
教育機関との連携:文化・教育機関と協力し、ナポリ仕立ての魅力を広めながら、次世代への知識の橋渡しを目指す。

文化遺産としての価値向上

ナポリ仕立ての普及活動:展示会やイベントを通じて、ナポリのサルトリア文化と職人たちの仕事に光を当てる。
研究と革新の推進:伝統を現代のニーズに応じて進化させるための研究や技術革新を奨励。
他の職人たちとの連携:知識や経験を共有し合う地元職人や企業のネットワークを築き、文化全体を底上げする。

「ナポリの手の記憶」を未来へ

博物館または記録センターの設立:ナポリの仕立て文化の歴史と技術を保存・展示できる場を創出。
証言の収集:現役の職人や名匠たちの体験と知識を記録し、口伝の文化を文章として残す。
職人文化の発信:イベント・展覧会・出版などを通じて、ナポリの職人文化を広く紹介し、その価値を世界に発信していく。

 

 

 

 

Q15
Come e quando è nata la collaborazione tra Le Mani di Napoli e l’Università degli Studi di Napoli Federico II?
E oggi, quali progetti e programmi portate avanti insieme?

 

Le Mani di Napoli とナポリ・フェデリコ2世大学との協力関係は、いつ、どのようにして始まったのでしょうか?
そして現在、どのようなプロジェクトやプログラムを共に展開されていますか?

 

 

La collaborazione tra Le Mani di Napoli e l’Università Federico II è un esempio di sinergia tra mondo accademico e artigianato locale. La collaborazione è iniziata 2 anni fa,con incontri e convegni unitamente al mondo accademico e artigianale.

 

Progetti e Programmi

– Valorizzazione del patrimonio culturale: l’Università Federico II ha un progetto di “innovazione socio-culturale” per la promozione e fruizione del patrimonio culturale tangibile e intangibile dell’Ateneo, che potrebbe essere collegato alle attività di Le Mani di Napoli.
– Digitalizzazione e valorizzazione del patrimonio storico-culturale: l’Università ha avviato un progetto di digitalizzazione e valorizzazione del patrimonio storico-culturale, che potrebbe essere utile per promuovere l’artigianato locale.
– Ricerca e sviluppo: l’Università Federico II ha numerosi centri di ricerca e di servizio che potrebbero collaborare con Le Mani di Napoli per sviluppare progetti innovativi e sostenibili.

 

Possibili Aree di Collaborazione

– Formazione e didattica: l’Università potrebbe offrirà corsi o workshop per gli artigiani membri di Le Mani di Napoli, per migliorare le loro competenze e conoscenze.
– Ricerca e sviluppo: l’Università potrebbe collaborare con Le Mani di Napoli per sviluppare nuovi prodotti o processi innovativi.
– Promozione e valorizzazione: l’Università aiuterà Le Mani di Napoli a promuovere e valorizzare l’artigianato locale, attraverso eventi e iniziative culturali.

 

 

Le Mani di Napoli とフェデリコ2世ナポリ大学との連携は、学術界と地域の職人文化との間に生まれた好例といえます。
この協力関係は2年前に始まり、大学関係者や職人たちとの会合やシンポジウムを通じて育まれてきました。

 

実施中のプロジェクト・取り組み

文化遺産の価値向上:フェデリコ2世ナポリ大学では、有形・無形の大学遺産の活用と普及を目的とした「社会文化的イノベーション」プロジェクトが進行しており、Le Mani di Napoli の活動と連動する可能性があります。

歴史文化遺産のデジタル化と発信:大学では、歴史的・文化的資産のデジタル化と活用に取り組んでおり、地域の職人文化の発信にも応用が期待されています。

研究開発:フェデリコ2世ナポリ大学には多数の研究センターや支援機関があり、Le Mani di Napoli と連携して持続可能かつ革新的なプロジェクトを展開できる可能性があります。

 

協働の可能性がある分野

教育と研修:大学が Le Mani di Napoli の職人向けに講座やワークショップを提供し、技能や知識の向上を図る。

研究と技術開発:新たな製品や技術・手法の開発に向けて、共同で研究開発を行う。

発信と価値創出:イベントや文化的取り組みを通じて、ナポリの職人文化の魅力を広く伝え、その価値を高めていく。

 

 

 

 

次回、第4回(インタビュー最終回)は、Le mani di Napoliについての続編です。

ページトップへ